Всеперемагаюча сила матюкні :-)
У темі про "Схід-Захід" промайнула тема матюків. Але там вона, скажімо, ні в тин, ні в ворота. А тут пропоную приділити цьому питанню хвильку уваги.
Думка моя на застосування матюків така: можливо, друзі, ви мені заперечите, але у мене склалося враження (не безпідставно, подібні зауваження доводилося чути навіть з різного роду передач), що матюки у мові використовуються для "підсилення", "загострення" вражень.
Тобто матюки використовуються, наче "підсилюючий інструментарій". Зокрема доводилося мені чути таке, що от якщо ти не матюкаєшся - тебе не слухають, а обіклав з усіх боків - хопа! І справа робиться. Отже матюки - увібрали у собі якийсь дивний сенс, скажімо так, "підсилення аргументації".
Дивина полягає в тому, що не маючи сенсу у контексті висловлюваної думки, ці слова її наче роблять "вагомішою". Їх можна порівняти з допінгом... Заборонений елемент, який при всіх інших рівних умовах дає перевагу над тим, хто цим інструментом не послуговується.
Може я чогось не вірно розумію... Але люди (якщо тут є ті, хто вживає матюки хоч у якомусь спілкуванні), поясніть, що такого в тих матюках, що змушує ними послуговуватися? Нащо вони здалися нам?
Моя особиста думка, що матюки не властиві українській мові, бо являють собою вияв надвеликої злоби.
(Це моя особиста думка, думка людини, яка прожила чверть віку без матюків :-) )
У кожного народу - свої матюки. З війська знаю лайку на багатьох мовах народів СРСР, тож пересвідчився, що мов не буває без лайливих слів. Правда, російська тут - неперевершена! Недаремно ж українці говорять "гне москаля" про того, хто матюкається.
І у війську азіяти у першу чергу вчили матюки - універсальні слова, на основі яких (всі ж знають цей анекдот!) будуються десятки іншіх слів (дієслів, прикметників, тощо).
Автентичні українські матюки здадуться нам такими ж "слабенькими", як автентичні казахські, грузинські або узбецькі.
У мусульманських республіках СРСР дуже лайливим (могли й підрізати за це!) вважається слово "кьопохгли" - що у перекладі всього навсього "сучий син". У грузинів - "швірішвіле"- син віслюка,
Поширена в узбеків лайка "меймун" - це просто "мавпа". У осетин "маймуна" - вже "чорт".
Щодо українських матюків: шибеник (вісильник, розбійник), курва (крива), сука (самка собаки), блядь (брехня, неправда), байстрюк (незаконно народжений) і т. д. - я вже казав, що автентичні матюки на фоні "вєлікорусского" здаються слабенькими.
Багато хто досліджує подібне самозречено і досить вдало. Так, з матюками у нас слабень вийшов, проте, як підмітив друже ДідОК, експресивна народна лайка у нас на висоті. Існує думка, якої я, відверто кажучи, тримаюсь. Вона полягає в тому, що сила лайливого слова, сказаного з запалом має неабиякий вплив на дійсність)). Нечистий, наприклад, за народними оповідками, боїться матюків не менше, ніж "хреста животворного" і якщо з останнім в нього не склалося через те, що хрест - перш за все Соняшний символ, то з лайкою все трошки складніше, там працює людська енергія, що випромінюється під час відповідного стресу. Людина кричить і лається, чи белькнула з пересердя, разом із цим вивільнила внутрішню силу, при чому скеровуючи її у відповідний напрямок.А далі - за фізикою. Хвильовий потік вивільної енергії багато чого приводить у рух. ) Одже, лайка - це магія слова. Проте, вона, як будь-яке диво, втрачає свою силу від частого використання. Тому сказаний один раз моцний бовк ліпше за чотирьохповерхову істеричну нецензурщину.
Лайка - це дзеркало культури,що відкриває сферу цікавості. При чому для кожного народу свої родзинки, що вказують на "больові точки" цікавинок. Обсцінна лексика включає в себе найнепристойніші,найсуперечливіші та жаргонні слова певного народу, ті слова, на тему яких окремий народ ціпить. Згідно з цим, росіян ціпить на тему статевих актів та геніталій. Українці - народ охайний, тому головна тема нашої експресивної лайки - проблеми шлунку та перетравлення їжі. Хоча розбещеність є і вона в нас викладена досить своєрідно. Я трохи збирала лайку та вульгаризми. І ось цікаво - саме статеві елементи у нашого народу виведені не лайкою, а ніжністю, особливим здоровим і красивим еротизмом. Таких епітетів, як у нас, думаю, ніде немає. Трошки прикладу, жіноче - піхва, кохавинка, поцька, пунька, потка, бунька, розкішниця, клямця, пичка; чоловіче - горобець, пуцька, ханька. І це зовсім не є лайка, жодне з цих слів.
Колоритно лаявся мій покійний дід. Він стверджував, що так смачно розмовляв його дідо, козак. Наприклад, такі варіанти - "най тобі жаба цицьки дасть!" "Стерво гниле, собача печінка!" "Хламидник холєрний", "пришелепень лопуцький "Матері Ковінька!" "Псячі ноги""Сонечки просто, а не лайки. Такі ж колоритні наші народні прокльони, вони також націлені на згадування Щоби розкрити всю красу теми доведеться червоніти за власний допис))).
Цікаве слово "холєра" (а не "холера"!). Походить від всесильної у 13-16 ст. болячки-дристухи. Алеж, вживається як зі знаком "мінус", так і зі знаком "плюс": "Здоровий, як холєра!" Холєра, холєрський, з якої холєри? - ці лайки пішла від сусідів-поляків, як і загальновідома "курва". Доречі "пришелепнутий" - це "вдарений", "прішльопнутий". Звідтам же й "шалапут", "шалапутний", "пришелепкуватий".


